(No932) 日本語で大丈夫です
2016年06月23日 (木) | 編集 |
What's up


本日は京都であった


ありえない出来事


最終回です


先日ブログで紹介した


勝牛でそれは起こりました





席に通され何を注文しようか


メニューを見ていたら


突然


お店の人に英語で


Are you OK


と話しかけられました





と思ったのですが


突然の事だったので


思わず私も


Yes, I'm fine. Thank you!!


と、英語で


応えてしまいました


でも、その咄嗟の受け答えが


裏目に出てしまい


私がお店を出るまで


ずっと英語で


対応されてしまいました





それでも


ちゃんとした(?)英語なら


良かったのですが


あまりにも店員さんの


英語力が乏しく


何を言いたいのか


分からなかったので


英語じゃなくて





と、日本語で伝えました


ところが


私が思っている以上に


店員さんはテンパっていたようで


OKOK


と言って私がいたテーブルから


離れて行きました


一体何がOKだったのでしょう





すると今度は違う店員さんが


英語で何か話しかけてきました





何かの嫌がらせ


英語の勉強


それとも


帰国子女の私に対する挑戦か


どちらにせよ


日本語で大丈夫と言ったのに


英語で話しかけてくるので


仕方なく


こちらも英語で応対すると





する始末


すると隣に座っていた


人組の性が


やっぱ英語って大事だよなぁ


としみじみ語り出し


反対側に座っていた


人組の性は


店員さんに向かって


多分だけど


こう言っているんじゃないの


と助け船を出していました


なので再度、日本語で





と、切り出そうと思っていたのに


言えない空気になっていました


しかも食事の途中


Are you OK


と何度も聞かれ


お前にそっくりそのまま


その言葉を返したい





と、とても不愉快な


思いをしました


でも、よくよく考えたら


(is) Everything OK


と聞きたかったんだろうなぁと


思い直し笑顔で





と大人の対応をしました


ここで


ワンポイント英会話レッスン





回目以降に聞いてきた


Are you OK


単純に


大丈夫ですか


という意味で店員さんは


言ったのかと思いますが


極端な話、聞いている方は


意味分かってるよね


だから大丈夫だよね


って、念を押されて


馬鹿にされている感じです


Is everything OK


こちらも日本語に直訳すると


大丈夫ですか


となりますが


不備はございませんか


何か必要なものはありませんか


お食事楽しんでいますか


などの意味合いが含まれます





もちろん


使い方やタイミングによって


Are you OK


でも良いかもしれませんが


今回の流れでは





英語圏のレストランや買い物先で


Is everything OK


と聞かれる事はあっても


Are you OK


と聞かれる事はないと思います


特にサービス業の方は


Is everything OK


のフレーズを覚えて


ワンランク上のサービスで


差を付けちゃいましょう


話がずれちゃったので





まぁ、そんな感じで終始


気に掛けてくれたのは


良かったですが


お店を出る最後まで


英語で話しかけられていました





考えられる要因としては


外で並んでいる際


外国人観光客の方に


何の列だと英語で


話しかけられたのをきっかけに


しばらく英語で会話していたのを


店員さんに見られたのが


原因かもしれませんね


だとしたら


テンパり過ぎですよね


日本にいながら日本人に


英語で話しかけられるという


不思議な体験談でした





今日の一言


『何故かしら 英語で話した 店員さん


それぞれのバナーを
ポチっとクリック宜しくお願いします!(≧▽≦)o


人気ブログランキング にほんブログ村

★クリックするとランキングに反映される仕組みですm(_ _)m★
スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
よくある話ですよ。
以前家族で太宰府天満宮に遊びに行った時、
参道の屋台のおじさんやお兄さんから、
「你好!(ニーハオ)……你好!……」と、
呼び掛けられました。
変な感じでしたが、
奥さんは嫌な顔をして、
「何で私達が中国人に見えるの?」と、
愚痴を言いました。
拝殿に到着して、
理由がわかりました。
合格祈願の絵馬の書き方が、
日本語、ハングル、中国語で掲示してあり、
大勢の外国の方が、
合格祈願をしていました。
私自身、
三十年前ぐらいに、
フィリピン出身の女性に、
しどろもどろで英語で話そうとしたら、
「日本語で良いです。」と、
流暢な日本語で言われ、
ショックでした。
恥ずかしかったです。
日本では英語を使う機会がないので、
さっぱりです。
仕方なく、
「ニュースで英会話」を見ていますが、
さっぱりです。
また、
倉敷に家族旅行で行った時、
中国のおばさん達にカメラを渡され、
「请拍照(写真撮ってください)」と頼まれ、
「一、二、三、茄子(チュエズ)!」と言って撮影、
「谢谢」との言葉に、
「不客気!(どういたしまして)」と答えました。
なぜ私が少し中国語を勉強していると、
おばさん達にわかったのでしょう?
わけがわからない思いがしました。
2016/06/23(Thu) 23:03 | URL  | motomasaong #-[ 編集]
外国の方と普通に会話していたからといって、
みなりなさんがよっぽど外国人に見えたのでしょうかねぇ?

お店の方もお・も・て・な・しで必死だったのでしょうねぇ^^

日本人の間違い英語あるある
勉強になりました^^
2016/06/23(Thu) 23:14 | URL  | パオーン #-[ 編集]
こんばんは
面白ーい!!
て、みなりなさんにとっては不愉快?な事件だったのに、、申し訳ないですが・・・
みなりなさんのミニ英語講座もあり・・・・
今回は勉強になりました~(*^▽^*)

店員さん、テンパり具合が日本人らしいよね。きっと私もそうなるわ。
最近観光地では、チケット売り場などでも、英語を話せる方が増えてますね。
話せない側から見ると、カッコいいです。
でも、話せなくても堂々としてればいいですよね、母国語じゃないんですもの♪
2016/06/24(Fri) 00:20 | URL  | サ・エ・ラ #DDJALrL2[ 編集]
お疲れさまでした(お久しぶりです)
英語が苦手な日本人のあるあるですね。
『英語』と聞いた途端、苦手意識が先走って、正常な判断が出来なくなるんですよ。
海外で店員さんに「I'm sorry」と声をかける日本人をよく見掛けます。
「突然謝ってどーするんだ」と、心の中で突っ込みますv-40
でもこの場合、「Excuse me」でいいんですよね
私も「英語苦手」の日本人の典型なので〜
2016/06/24(Fri) 00:49 | URL  | micia #-[ 編集]
笑える~(^O^)
おかげで、英語を教えてもらってラッキーです。
たまに、こういう使えるフレーズ、紹介お願いします。
(*´ω`*)
2016/06/24(Fri) 20:10 | URL  | mekumeku #mQop/nM.[ 編集]
motomasaongさんへ
日本人が欧米人を見分けられないのと一緒で
観光客が多い地域ではアジア人すら
見分けるのが困難な場合があるそうですよ(^^;

ちなみに、私がハワイやメキシコなんかに
行った時は現地の人に間違えられました(笑)
ヨーロッパで日本人だと伝えると
そんな目が大きくてパッチリした日本人は
いない!と訳の分からない主張をされ
韓国人に違いない!と断言されました(◎_◎;)

それぐらい適当なもんですよ┐(´д`)┌ヤレヤレ
2016/06/24(Fri) 21:57 | URL  | みなりな #sSHoJftA[ 編集]
パオーンさんへ
多分、英語が流暢過ぎたんでしょうね(^^;
かなり会話が盛り上がってましたし・・・。

例えば、あまり日本語が上手じゃないアジアの方が
話すと命令形だったりしますよね!あれって
日本人じゃないから仕方ないか・・・とは
思いつつ、気分がいいものではないじゃないですか。
なんせ命令形ですから・・・。
そんな思いを食事中ずっとしていました(><)
2016/06/24(Fri) 22:01 | URL  | みなりな #sSHoJftA[ 編集]
サ・エ・ラさんへ
面白かったですか?それなら良かったです( *´艸`)
日本語でハッキリ「日本語で話して大丈夫ですよ!」と
当たり前ですが流暢に伝えたのに、伝わって
いなかった事の方が別の意味でショックでした(^^;

無理に英語っぽく話さなくても、単語単語で
交えながら話してくれる方が外国人は
かえって通じるような気がします^^
2016/06/24(Fri) 22:05 | URL  | みなりな #sSHoJftA[ 編集]
miciaさんへ
労いのお言葉ありがとうございます^^
そしてお久し振りです♪(≧▽≦)

声をかける時に「I'm sorry」はNG
ワードですよね(^^;
miciaさんの仰る通り、人にものを
尋ねる時は「Excuse me」で正解です^^

でも実際に謝罪する時は「apologize」を
使う日本人って聞かないです!
時と場合にもよりますが、「I'm sorry」と
言われると、私はあなたの友達じゃない!って
言いたくなります(笑)使い分けが
出来るようになるとワンランク上の会話が
楽しめるかもしれませんね(^_-)-☆
2016/06/24(Fri) 22:12 | URL  | みなりな #sSHoJftA[ 編集]
mekumekuさんへ
笑ってもらえて何よりです^^

英語に関しては昔から意見が半々で
もっと教えて~♪という方と
嫌味臭い!といってメールを送って来る方と
結構分かれるんですよね(^^;

まぁ、直でメールを送って来る人に限って
名無しのゴンベさんなんですけどね(笑)
2016/06/24(Fri) 22:16 | URL  | みなりな #sSHoJftA[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可